Holy Wednesday: A Nahua Drama from Early Colonial Mexico

Portada
University of Pennsylvania Press, 1996 - 314 páginas

Identified only in 1986, the Nahuatl Holy Week play is the earliest known dramatic script in any Native American language. In Holy Wednesday, Louise Burkhart presents side-by-side English translations of the Nahuatl play and its Spanish source. An accompanying commentary analyzes the differences between the two versions to reveal how the native author altered the Spanish text to fit his own aesthetic sensibility and the broader discursive universe of the Nahua church. A richly detailed introduction places both works and their creators within the cultural and political contexts of late sixteenth-century Mexico and Spain.

 

Contenido

Scenario
1
THE SETTING
9
Spain
11
Mexico
37
Interpreting Holy Wednesday
89
THE PLAYS
103
Prologue to the Translations
105
The Translations
109
Comparative Texts
255
II Scenes from the Passion of Christ Fray Alonso de Escalona
259
III The Harrowing of Hell Fray Alonso de Escalona
263
IV The Harrowing of Hell Sermones en Mexicano
266
V The Harrowing of Hell and the Resurrection of Christ
270
Notes
279
References Cited
291
Index
307

Commentary on the Plays
165

Otras ediciones - Ver todas

Términos y frases comunes

Información bibliográfica