| Charles Lanman - 1848 - 356 páginas
...house, with the following lines beneath it, in allusion to his situation with his powerful enemy : " ' Je suis un chien qui ronge 1'os, En le rongeant je prends mon repos — Un terns viendra qui n'est pas venu — Que je mordrai qui m'aura mordu.' " This allegorical language... | |
| Charles Lanman - 1856 - 572 páginas
...house, with the following lines beneath it, in allusion to his situation with his powerful enemy : " Je suis un chien qui ronge 1'os, • En le rongeant je prends mon repos — Un terme viendra qui n'est pas venu Que je mordrai qui m'aura mordu." " This allegorical language was... | |
| Sir James MacPherson Le Moine - 1873 - 312 páginas
...which let us add : .it nan vero, < bene trovato. i " LE CHIEN D'OK- " THE HISTORY OF AN OLD HOUSE. ,Te suis un chien qui ronge 1'os, En le rongeant je prends mon repos, Un jour viendra qui n'est pas venu, Qua je mordrai qui m'aura mordu. 1736. On the site, were now looms... | |
| Thomas J. Oliver - 1883 - 134 páginas
...Office, when Admiral Nelson and Montgomery frequented it. Underneath the Golden dog are the lines : Je suis un chien qui ronge 1'os, En le rongeant je prends mon repo's, Un temps vienclra qui n'est pas venu, Que je mordray qui m'auva mordu. In demolishing the ancient... | |
| Georges Demanche - 1890 - 238 páginas
...os, avec cette inscription : Je suis un chien qui ronge l'os; En le rongeant je prends mon repos j Un temps viendra qui n'est pas venu Que je mordrai qui m'aura mordu. 1736 D'après une tradition populaire, M. Philibert, propriétaire de cette maison. aurait été assassiné... | |
| 1903 - 548 páginas
...see Sir James LeMoine's "Maple Leaves," 1873, page 89. The legend referred to above is as follows: "Je suis un chien qui ronge 1'os, En le rongeant,...je prends mon repos; Un temps viendra qui n'est pas vcnu, Que je morderai qui m'aura mordu." Sir Gilbert Parker was born at Camden, East Ontario, in the... | |
| Edward Thomas Davies Chambers - 1895 - 156 páginas
...placed this tablet in the front of his house, with the accompanying lines : .Te suis un chien qui rouge 1'os, En le rongeant je prends mon repos, Un temps viendra qui n'est pas venu, Que je mordray qui m'aura mordu. 1736. which may be translated as follows : I am a dog gnawing a bone, While... | |
| William Kirby - 1897 - 650 páginas
...for all future generations to read and ponder over its meaning : " Je suis un chien qui ronge l'os, En le rongeant je prends mon repos. Un temps viendra...mordu." Or in English : " I am a dog that gnaws his I couch and gnaw it all alone — A time will come, which is not yet, When l11 bite him by whom I'm... | |
| William Kirby - 1897 - 652 páginas
...for all future generations to read and ponder over its meaning : " Je suis un chien qui ronge l'os, En le rongeant je prends mon repos. Un temps viendra...qui n'est pas venu Que je mordrai qui m'aura mordu," 1736. Or in English : " I am a dog that gnaws his bone, I couch and gnaw it all alone — A time will... | |
| Marshall Saunders - 1897 - 556 páginas
...if he enjoyed it. Read the French, Judy." The girl bent her head over the book and read slowly : " Je suis un chien qui ronge 1'os, En le rongeant je prends mon repos. Un temps viendra qui n' est pas venu Que je mordrai qui m'aura mordu." * 1 The following is a free translation [En.]. '•... | |
| |