Imágenes de páginas
PDF
EPUB

Messrs. Arnolt & Co.,

London.

Gentlemen,

Berlin,

We are in possession of your favour of ...... from which we unfolded the extract of our account current with you, showing a balance in your favour of £5682. 3. 6. to 31st December 1866, which we shall examine and carry forward in conformity, if found correct.

On looking through the account, we perceive that you charge interest at the rate of 7 %, which we find high, seeing that the average rate of discount, at the Bank of England during the last year, did not exceed 6%.

An explanation on this point would oblige, Yours truly,

Adolph Appelu & Go.

[blocks in formation]

nous en avons retiré l'extrait de notre compte courant chez vous, présentant un solde en votre faveur de £ 5682. 3. 6. au 31 Décembre 1866, dont nous vous dirons le bien-trouvé, après vérification.

En examinant cet extrait, nous nous apercevons que vous calculez les intérêts au taux de 7%, ce qui, permettez-nous de vous le faire observer, est un peu élevé, considérant que la moyenne de la Banque d'Angleterre, pendant l'année dernière, ne dépassa pas 67%.

Quelques explications à ce sujet nous oblige

raient.

Nous vous saluons sincèrement,

Adolphe Appelu & Gie.

Gentlemen,

We beg leave to advise you of our having forwarded the goods ordered, as follows: M......... Cwt.......... lb. grossweight,.......... which please to receive, crediting us as per invoice here enclosed for the amount of......... (etc.)...............

For balancing this sum we have drawn on you at...............month date to the order of ....which please to accept.

Hoping that the goods sent will be to your your full satisfaction, and trusting to be favoured with your further orders,

We are, Gentlemen,

Respectfully yours,

Messieurs,

Nous avons le plaisir de vous faire part de l'expédition des articles que vous avez bien voulu nous commander, savoir :

M............. quintaux........... livres............ poids brut......... qu'il vous plaira recevoir pour nous en créditer le montant, selon la facture ci-incluse de (etc.)............

Pour balance desdits objets nous avons fourni sur vous, Messieurs, à ...... mois de date à l'ordre de...... auquel il vous plaira préparer bon acceuil.

Espérant que notre envoi sera à votre entière satisfaction et vous priant de nous continuer vos commandes,

Nous avons l'honneur d'être,

Messieurs,

Vos obéissants Serviteurs,

5,000 Frs.

Marseille, May 15, 1853.

At sight, pay to M. Chartier or order, the sum of Five Thousand

[blocks in formation]

At two usances, pay this first of exchange to the order of Mr. Latour Four Thousand Francs for value received in cash, which place to account.

François Dupont.

[graphic]
« AnteriorContinuar »