Imágenes de páginas
PDF
EPUB

Liverpool, Sept. 28, 1860.

Messrs. Costenoble, Lewis & Co.,
San Francisco.

Gentlemen,

In answer to your favor of June the 26th, I return you the enclosed bill on Smith Bros. of

Dollars 1950. with the protest for non-acceptance, for the costs of which you will please to credit me with

Dollars 3.I am in a similar position as yourself having also a bill in hand, on the same Smith Bros. of

Dollars 1428. drawn by Jones & Co. of your town, payable the 20th October, which he has also refused to accept, and which I enclose, with the protest, requesting you to exact a sufficient security from the drawers, and to inform me of the result.

Begging you beforehand to excuse the trouble I am occasioning,

I have the honor to be,

Gentlemen,

Your obedient servant,

Lewis Martin.

Liverpool, le 28 Septembre 1860.

MM. Costenoble, Lewis et Cie,

San Francisco.

Messieurs,

En réponse à votre lettre du 26 Juin, je vous renvoie ci-inclus la lettre de change sur Smith Frères de

Doll. 1950.- avec son protêt, faute d'acceptation, dont il vous plaira me créditer le coût de

-

Doll. 3. Je suis dans le même cas que vous-mêmes, ayant aussi une lettre de change sur ces MM. Smith Frères de

Doll. 1428. tirée par Jones et Cie, de votre place, et payable le 20 Octobre, dont il a aussi refusé l'acceptation, et que je vous envoie ciincluse avec son protêt, en vous priant d'exiger une sûreté suffisante des tireurs et de m'informer du résultat.

En vous demandant pardon d'avance de l'embarras que je vous cause,

J'ai l'honneur d'être,

Messieurs,

Votre tout dévoué,

Lewis Martin.

Lyons, Feb. 9th, 1860.

Mr. Armand jun.,

Sir,

Paris.

In reply to your esteemed favor of the 5th inst., I beg to state that I have paid the accounts as desired, and debit you as follows: 1st According to the enclosed

receipt of Charles Aurigny
of our town

[ocr errors]

2nd Made good Messrs. James Barker & Co., Amiens, in account-current

3rd Cash forwarded per diligence to Mr. Martin le Tourneur,

[ocr errors][ocr errors][merged small]

fr. 328. 25 c.

[ocr errors]

1311. 40,,

1. 65,,

197. 50,,

[ocr errors]
[ocr errors]

Value the 8th February, Total fr. 1837. 15 c. I have most willingly undertaken the slight trouble which these payments have occasioned; you need not therefore make yourself at all uneasy on that account. I execute your commissions with pleasure, and shall be delighted if a lucrative commercial speculation should offer itself in our town. You may rest assured that your interest will always meet my scrupulous care and attention.

M. Armand fils,
Paris.

Monsieur,

Lyon, le 9 Février 1861.

En réponse à votre honorée

du 5 courant, j'ai payé les différentes sommes que vous m'avez commises et je vous en charge comme suit:

1o Selon le reçu ci-inclus de

Ch. Aurigny de notre ville fr. 328 25 c. 2" Bonifié à MM. James Barker

& Co., d'Amiens, en compte

[merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][ocr errors][merged small][merged small][merged small]

Je me suis chargé volontiers du petit embarras que ces paiements m'ont donné, et vous ne devez pas vous en inquiéter; c'est avec plaisir que je prends soin de vos commissions; au surplus je serai charmé qu'une affaire lucrative sur notre place vienne s'offrir à vos calculs et à votre esprit de spéculation. Vous pourrez être assuré que vos intérêts seront toujours l'objet de mes soins les plus scrupuleux.

Referring you to our enclosed price-current, I beg you to observe that our business in lace is very good this Winter, our imitation Valenciennes and Caener Blonde being particularly in demand. It must be admitted that the firstmentioned article is a wonderful imitation and can be offered much cheaper than the real. Awaiting further communications,

I have the honor to remain, Sir,

Yours very truly,

Leon Tavel.

« AnteriorContinuar »