To-day if ye will hear his voice, harden not your hearts: as in the provocation, and as in the day of temptation in the wilderness; When your fathers tempted me : proved me, and saw my works. Forty years long was I grieved with this generation, and said: It is a people that do err in their hearts, for they have not known my ways. Unto whom I sware in my wrath: that they should not enter into my rest. 'Glory be to the Father, and to the Son and to the Holy Ghost; As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen. : Then shall follow the Psalms in order as they be appointed. And at the end of every Psalm throughout the Year, and likewise in the end of Benedicite, Benedictus, Magnificat, and Nunc dimittis shall be repeated, : Glory be to the Father, and to the Son and to the Holy Ghost; Answer. As it was in the beginning, is now, and ever shall be; world without end. Amen. Then shall be read distinctly with an Note, That before every Lesson the Mi- | 1 Glory be to the Father, &c. Then shall follow certain Psalms in order, Glory be to the Father, &c. As it was in the, &c. [1604] Then shall be read two lessons distinctly with a loud voice, that the people may hear. The first of the Old Testament, the second of the New; like as they be appointed in the Calendar, except there be proper Lessons assigned for that day: 3 the Minister that readeth the Lesson standing and turning him so as he may best be heard of all such as be present. And before every Lesson, the 3 Minister And to the end the people may the As it was in the beginning, &c. [S. L.] 2 And as at the end of the Venite, so also at the end of every Psalm throughout the year, and likewise in the end of Benedictus, Magnificat, and Nunc dimittis, shall be repeated, Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Ghost. : And the people shall answer, To-day if ye will hear his voice, harden not your hearts: as in the provocation, and as in the day of temptation in the wilderness; When your fathers tempted me : proved me, and saw my works. Forty years long was I grieved with this generation, and said: It is a people that do err in their hearts, for they have not known my ways. Unto whom I sware in my wrath: that they should not enter into my rest. "Glory be to the Father, and to the Son, &c. As it was in the beginning, is now, &c. Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost; As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen. Then shall follow certain Psalms in order as they been appointed in a table made for that purpose, except there be proper Psalms appointed for that day. And at the end of every Psalm throughout the Year, and likewise in the end of Benedictus, Benedicite, Magnificat, and Nunc dimittis, shall be repeated, Then shall be read two Lessons distinctly with a loud voice that the people may hear. The first of the Old Testament, the second of the New; like as they be ap pointed by the Calendar, except there be proper Lessons assigned for that day; the Minister that readeth the Lesson standing and turning him so as he may best be heard of all such as be present. And before every Lesson, the Minister shall say thus: The first, second, third or fourth Chapter of Genesis or Exodus, Matthew, Mark, or other like, as is appointed in the Calendar. And in the end of every Chapter he shall say, Here endeth such a Chapter of such a Book. And (to the end the people may the better hear) in such places where they do sing, there shall the Lessons be sung in a plain tune, after the manner of distinct reading : and likewise the Epistle and Gospel. As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end Amen. Every one standing up at the same. [S. L.] 3 The Presbyter or Minister [S. L.] 4 Saint Matthew, Saint Mark [S. L.] 5 Glory be to the Father, and to the Son and to the holy Ghost; As it was in the beginning, is now, and ever shall be: world without end. Amen. [1552] 6 as they be appointed [1552] 1662 1604 S. L. tinct reading; and likewise the Epistle and Gospel. After the first Lesson shall follow Te Deum laudamus in English, daily throughout the year. [1604] After the first Lesson shall be said or sung Te Deum laudamus in English, daily throughout the whole year. [S.L.] Te Deum laudamus. WE praise thee, O God; we acknowledge thee to be the Lord. All the earth doth worship thee: the Father everlasting. To thee all Angels cry aloud: the Heavens and all the Powers therein. To thee Cherubin and Seraphin: continually do cry, Holy, holy, holy: Lord God of Sabaoth; : Heaven and earth are full of the majesty of thy glory. The goodly fellowship of the Prophets praise thee. The holy Church throughout all the world: doth acknowledge thee. : When thou tookest upon thee to deliver man: thou didst not abhor the Virgin's womb. When thou hadst overcome the sharpness of death: thou didst open the Kingdom of Heaven to all believers. Thou sittest at the right hand of God: in the glory of the Father. We believe that thou shalt come to be our Judge. We therefore pray thee, help thy servants: whom thou hast redeemed with thy precious blood. Make them to be numbered with thy saints: in glory everlasting. Govern them and lift them up for ever. : Day by day we magnify thee. And we worship thy Name: ever world without end. O Lord, have mercy upon us : have mercy upon us. O Lord, let thy mercy lighten upon us as our trust is in thee. Or this Canticle, opera. Or this Canticle, Benedicite, omnia opera, &c. [1604] ALL ye works of the Lord, bless ye the Lord: praise him, and magnify him for ever. O ye Angels of the Lord, bless ye the Lord : praise him, and magnify him for ever. 1 are replenished with the majesty of thy glory. [1549] 2 The Holy Ghost also being the Comforter. [1549] 1559 1552 1549 After the first Lesson shall follow Te Deum laudamus, in English, daily through the whole year. W Te Deum. After the first Lesson shall follow Te Deum laudamus, in English, daily throughout the year, except in Lent, all the which time, in the place of Te Deum shall be used Benedicite omnia opera Domini Domino, in English as followeth, Te Deum laudamus. E praise thee, O God: we acknowledge thee to be the Lord. To thee all Angels cry aloud: the Heavens and all the Powers therein. Holy, holy, holy: Lord God of Sabaoth; Heaven and earth are full of the majesty of thy glory. The glorious company of the Apostles: praise thee. The goodly fellowship of the Prophets : praise thee. The noble army of Martyrs : praise thee. The holy Church throughout all the world: doth acknowledge thee; Thine honourable, true and only Son; Thou art the everlasting Son of the Father. : When thou tookest upon thee to deliver man : thou didst not abhor the Virgin's womb. When thou hadst overcome the sharpness of death: thou didst open the Kingdom of Heaven to all believers. Thou sittest at the right hand of God : in the glory of the Father. We believe that thou shalt come to be our Judge. We therefore pray thee, help thy servants: whom thou hast redeemed with thy precious blood. Make them to be numbered with thy saints: in glory everlasting. Day by day we magnify thee. And we worship thy Name: ever world without end. O Lord, have mercy upon us : have mercy upon us. O Lord, let thy mercy lighten upon us as our trust is in thee. Or this Canticle, Benedicite omnia opera Domini Domino. ALL ye Works of the Lord, and magnify him for ever. and magnify him for ever. O ye Angels of the Lord, magnify him for ever. 3 Benedicite omnia opera Domini 3 bless ye the Lord praise him bless ye the Lord praise him, and speak good of the Lord: praise him, and set him up for ever. [1549] 1662 1604 S. L. O ye Heavens, bless ye the Lord : praise him, and magnify him for ever. : O ye Waters that be above the firmament, bless ye the Lord praise him, and magnify him for ever. O all ye Powers of the Lord, bless ye the Lord : praise him, and magnify him for ever. O ye Sun and Moon, bless ye the Lord : praise him, and magnify him for ever. O ye Stars of Heaven, bless ye the Lord: praise him, and magnify him for ever. O ye Showers and Dew, bless ye the Lord : praise him, and magnify him for ever. O ye Winds of God, bless ye the Lord : praise him, and magnify him for ever. O ye Fire and Heat, bless ye the Lord : praise him, and magnify him for ever. ye Winter and Summer, bless ye the Lord : praise him, and magnify him for ever. O ye Dews and Frost, bless ye the Lord : praise him, and magnify him for ever. O ye Frost and Cold, bless ye the Lord: praise him, and magnify him for ever. 0 ye Ice and Snow, bless ye the Lord: praise him, and magnify him for ever. O ye Nights and Days, bless ye the Lord: praise him, and magnify him for ever. O ye Light and Darkness, bless ye the Lord : praise him, and magnify him for ever. O ye Lightnings and Clouds, bless ye the Lord: praise him, and magnify him for ever. Ŏ let the earth bless the Lord: yea, let it praise him, and magnify him for ever. O ye Mountains and Hills, bless ye the Lord praise him, and magnify him for ever. O all ye Green Things upon the earth, bless ye the Lord : praise him and magnify him for ever. ye Wells, bless ye the Lord praise him, and magnify him for ever. O ye Seas and Floods, bless ye the Lord : praise him, and magnify him for ever. O ye Whales, and all that move in the waters, bless ye the Lord: praise him, and magnify him for ever. O all ye Fowls of the air, bless ye the Lord : praise him, and magnify him for ever. O all ye Beasts and Cattle, bless ye the Lord : praise him, and magnify him for ever. O ye Children of men, bless ye the Lord praise him, and magnify him for ever. O let Israel bless the Lord : praise him, and magnify him for ever. 1 speak good of the Lord: praise him, and set him up for ever. [1549] |