A Translation, in English Daily Used, of the Peshito-Syriac Text: And of the Received Greek Text, of Hebrews, James, 1 Peter, and 1 John, with an Introduction on the Peshito-Syriac Text, and The; Revised Greek Text of 1881 (Classic Reprint)

Portada
FB&C Limited, 2015 M07 19 - 184 páginas
Excerpt from A Translation, in English Daily Used, of the Peshito-Syriac Text: And of the Received Greek Text, of Hebrews, James, 1 Peter, and 1 John, With an Introduction on the Peshito-Syriac Text, and The; Revised Greek Text of 1881

Greek, that those who spoke Greek, and those of the Romans, and of any other nation who knew Greek, but did not know Syriac, might read it also. He says, that in order to write the Greek history, he used at Rome the aid of persons who knew Greek; that Greek was to him a foreign language (jewish Antiquities, Book and that very few of his countrymen knew it well. (jewish Antiq. Bk. Xx., chap. Ix.) He says in his two books against Apion, that Apion and others had undertaken to make false charges against his history. In a long defence of it, he said of the Greeks, (bk. I, chap. They see that some Greeks of the present time dare to write about these things, who neither were present at them, nor have taken care to get information from those who know about them. But I have written a true history of the whole war, and of the particular events which occurred in it for I was the general of those whom we call Galileans, so long as it was possible to resist; and I was taken and made captive by the Romans. Vespasian and Titus then kept me in custody, and compelled me to attend them. During the Siege of Jerusalem, Nothing was done which escaped my knowledge; for while I was observing whatever was done by the encamped army of the Romans, I carefully wrote it down; and I was the only person who understood what was told by those who delivered themselves up. Afterwards, having Obtained leisure at Rome, the whole 'of my work being in a state of readiness, I made use of some to work with me in respect of the Greek tongue and in this way I completed my account Of these transactions. I had so strong a conviction of the truth of that account, that the first persons whom I selected to bear witness to it, were the chief commanders of the war, Vespasian and Titus. To them first, I gave my books; and I. Gave them afterwards to many of the Romans who had fought together in the war. It is evident from this account, that Vespasian and Titus knew Greek, and that if any of the Jews who delivered themselves up to the Romans during the siege, could have Spoken Greek Josephus would not have been the only person who understood them.

About the Publisher

Forgotten Books publishes hundreds of thousands of rare and classic books. Find more at www.forgottenbooks.com

This book is a reproduction of an important historical work. Forgotten Books uses state-of-the-art technology to digitally reconstruct the work, preserving the original format whilst repairing imperfections present in the aged copy. In rare cases, an imperfection in the original, such as a blemish or missing page, may be replicated in our edition. We do, however, repair the vast majority of imperfections successfully; any imperfections that remain are intentionally left to preserve the state of such historical works.

Otras ediciones - Ver todas

Acerca del autor (2015)

William J. Norton is a flight test engineer working in southern California and at the Air Force Test Center. This continues a career began during 20 years as a US Air Force officer, when he also served as aircrew on test and support aircraft. Bill is a civil pilot with numerous ratings, has restored and operates a DHC-1 Chipmunk, and built a Rutan Long-EZ. He holds a Masters in Aeronautical Engineering.

Información bibliográfica