Imágenes de páginas
PDF
EPUB

of the vine, as he himself termeth it. For as in the delivery of the other cup, before the institution of the sacrament, St. Luke, who alone maketh mention of that part of the history, telleth us, that he said unto his disciples; "I will not drink of the fruit of the vine, until the kingdom of God shall come:" so doth St. Matthew and St. Mark likewise testify, that at the delivery of the sacramental cup, when he had said, "This is my blood of the new Testament, which is shed for many for the remission of sins;" he also added: "but I say unto you, I will not drink henceforth of this fruit of the vine, until that day that I drink it new with you in my Father's kingdom." Now seeing it is contrary both to sense and faith, that wine, or the fruit of the vine, should really be the blood of Christ; there being that formal difference in the nature of the things, that there is an utter impossibility that in true propriety of speech the one should be the other: nothing in this world is more plain, than when our Saviour said it was his blood, he could not mean it to be so substantially, but sacramentally.

And what other interpretation can the Romanists themselves give of those words of the institution in St. Paul? "This cup is the new Testament in my blood." How is the cup, or the thing contained in the cup, the new Testament, otherwise than as a sacrament of it. Mark how in the like case the Lord himself, at the institution of the first sacrament of the Old Testament, useth the same manner of speech, "This is my Covenant or Testament;" for the Greek word in both places is the same: and in the words presently following, thus expoundeth his own meaning, its shall be a SIGN of the covenant betwixt me and you." And generally for all sacraments, the rule is thus

[ocr errors]

• Luke, chap. 22. ver. 18.

P Matt. chap. 26. ver. 29. Mar. chap. 14. ver. 25.

9 Τοῦτο τὸ ποτήριον ἡ καινὴ διαθήκη ἐστὶν ἐν τῷ ἐμῷ αἵματι. 1 Cor. cap. 11. ver. 25.

• Καὶ αὕτη ἡ διαθήκη ἣν διατηρήσεις ἀνὰ μέσον ἐμοῦ καὶ ὑμῶν. Gen. cap. 17. ver. 10.

5 Καὶ ἔσται ἐν σημείῳ (vel, εἰς σημεῖον) διαθήκης ἀνὰ μέσον ἐμοῦ καὶ vμv. Gen. cap. 17. ver. 11.

laid down by St. Augustine, in his epistle to Bonifacius: "Ift sacraments did not some manner of way resemble the things whereof they are sacraments, they should not be sacraments at all. And for this resemblance they do oftentimes also bear the names of the things themselves. As therefore the sacrament of the body of Christ is after a certain manner the body of Christ, and the sacrament of Christ's blood is the blood of Christ; so likewise the sacrament of faith is faith." By the sacrament of faith he understandeth baptism, of which he afterwards allegeth that saying of the apostle", "we are buried with Christ by baptism into death:" andt hen addeth: "he saith not, We signify his burial; but he plainly saith, We are buried. Therefore the sacrament of so great a thing he would not otherwise call, but by the name of the thing itself." And in his questions upon Leviticus: "The thing that signifieth," saith he, "useth to be called by the name of that thing which it signifieth, as it is written: The seven ears of corn are seven years; for he said not, They signify seven years: and the seven kine are seven years: and many such like. Hence was that saying, The rock was Christ. For he said not, The rock did signify Christ; but as if it had been that very thing, which doubtless by substance it was not, but by signification. So also the blood, because, for a certain vital corpulency which it hath, it

* Si enim sacramenta quandam similitudinem earum rerum, quarum sacramenta sunt, non haberent, omnino sacramenta non essent. Ex hac autem similitudine plerumque etiam ipsarum rerum nomina accipiunt. Sicut ergo secundum quendam modum sacramentum corporis Christi corpus Christi est, sacramentum sanguinis Christi sanguis Christi est; ita sacramentum fidei fides est. Aug. ep. 98. op. tom. 2. pag. 267.

"Rom. chap. 6. ver. 4.

Non ait, Sepulturam significamus: sed prorsus ait, Consepulti sumus. Sacramentum ergo tantæ rei non nisi ejusdem rei vocabulo nuncupavit. Id. pag. 268. * Soiet autem res quæ significat, ejus rei nomine, quam significat, nuncupari, sicut scriptum est: Septem spicæ septem anni sunt; non enim dixit; Septem annos significant; et septem boves septem anni sunt: et multa hujusmodi. Hinc est quod dictum est: Petra erat Christus. Non enim dixit, Petra significat Christum; sed tanquam hoc esset, quod utique per substantiam non hoc erat, sed per significationem. Sic et sanguis, quoniam propter vitalem quandam corpulentiam animam significat, in sacramentis anima dictus est. Aug. in Lev. quæst. 57. op. tom. 3. par. 1. pag. 516.

signifieth the soul; after the manner of sacraments, it is called the soul." Our argument therefore, out of the words of the institution, standeth thus:

If it be true, that Christ called bread his body, and wine his blood: then must it be true also, that the things, which he honoured with those names, cannot be really his body and blood, but figuratively and sacramentally.

:

But the former is true; therefore also the latter. The first proposition hath been proved by the undoubted principles of right reason, and the clear confession of the adverse part the second by the circumstances of the text of the evangelists, by the exposition of St. Paul, and by the received grounds of the Romanists themselves. The conclusion therefore resteth firm: and so we have made it clear, that the words of the institution do not only not uphold, but directly also overthrow, the whole frame of that which the Church of Rome teacheth, touching the corporal presence of Christ under the forms of bread and wine.

If I should now lay down here all the sentences of the fathers, which teach that that which Christ called his body is bread in substance, and the body of the Lord in signification and sacramental relation; I should never make an end. Justin Martyr, in his apology to Antoninus the emperor, telleth us, that the bread and the wine, even that "sanctified food wherewith our blood and flesh by conversion are nourished, is that which we are taught to be the flesh and blood of Jesus incarnate." Irenæus in his fourth book against heresies saith, that our Lord, “taking2 bread of that condition which is usual among us, confessed it to be his body: and the cup likewise containing

• Εὐχαριστηθεῖσαν τροφὴν, ἐξ ἧς αἷμα καὶ σάρκες κατὰ μεταβολὴν τρέφονται ἡμῶν, ἐκείνου τοῦ σαρκοποιηθέντος Ἰησοῦ καὶ σάρκα καὶ αἷμα ἐδιdáxonμev eivai. Just. apolog. 1. pag. 83.

z Quomodo autem juste Dominus, si alterius patris existit, hujus conditionis, quæ est secundum nos, accipiens panem, suum corpus esse confitebatur; et temperamentum calicis suum sanguinem confirmavit Iren. pag. 270.

a Calicem, qui est ex ea creatura quæ est secundum nos, suum sanguinem confessus est. Id. pag. 249.

that creature which is usual among us, his blood." And in his fifth book he addeth: "that" cup, which is a creature, he confirmed to be his blood which was shed, whereby he increaseth our blood; and that bread which is of the creature, to be his body, whereby he increaseth our bodies. Therefore, when the mixed cup and the broken bread doth receive the word of God, it is made the eucharist of the blood and body of Christ, whereby the substance of our flesh is increased and doth consist." Our Lord, saith Clemens Alexandrinus, "did bless wine, when he said, Take, drink, this is my blood, the blood of the vine." Tertullian: "Christ taking bread, and distributing it to his disciples, made it his body, saying, This is my body, that is, the figure of my body." Origen: "That meat which is sanctified by the word of God, and by prayer, as touching the material part thereof, goeth into the belly, and is voided into the draught: but as touching the prayer which is added, according to the portion of faith it is made profitable; enlightening the mind, and making it to behold that which is profitable. Neither is it the matter of bread, but the word spoken over it, which profiteth him that doth not unworthily eat thereof. And these things I speak of the typical and symbolical body," saith Origen. In the dialogues against the Marcionites, collected for the most part out of the writings of Maximus,

b Eum calicem qui est creatura, suum sanguinem qui effusus est, ex quo auget nostrum sanguinem ; et eum panem qui est a creatura, suum corpus confirmavit, ex quo nostra auget corpora. Quando ergo et mixtus calix et fractus panis percipit verbum Dei, fit eucharistia sanguinis et corporis Christi, ex quibus augetur et consistit carnis nostræ substantia. Id. pag. 294.

[ocr errors]

Εὐλόγησεν γε τὸν οἶνον, εἰπῶν, Λάβετε, πίετε· τοῦτό μου ἐστὶ τὸ aiμa, aiμa τñs àμπéλov. Clem. Alex. pædag. lib. 2. cap. 2. pag. 186.

d Acceptum panem, et distributum discipulis, corpus suum illum fecit, Hoc est corpus meum dicendo ; id est, figura corporis mei. Tertull. advers. Marcion. lib. 4. cap. 40.

• Ille cibus, qui sanctificatur per verbum Dei perque obsecrationem, juxta id quod habet materiale, in ventrem abit, et in secessum ejicitur: cæterum juxta precationem quæ illi accessit proportione fidei fit utilis, efficiens ut perspicax fiat animus, spectans ad id quod utile est. Nec materia panis, sed super illum dictus sermo est, qui prodest non indigne Domino comedenti illum. Et hæc quidem de typico symbolicoque corpore. Origen. in Matt. tom. xi. op. tom. 3. pag.

who lived in the time of the emperors Commodus and Severus, Origen, who is made the chief speaker therein, is brought in thus disputing against the heretics: "If Christ, as these men say, were without body and blood, of what kind of flesh, or of what body, or of what kind of blood did he give the bread and the cup to be images of, when he commanded his disciples by them to make a commemoration of him?" St. Cyprian also noteth, thats it was wine, even the fruit of the vine, which the Lord said was his blood and that "flour alone or water alone, cannot be the body of our Lord, unless both be united and coupled together, and kneaded into the lump of one bread." And again: that "the Lord calleth bread his body, which is made up by the uniting of many corns: and wine his blood, which is pressed out of many clusters of grapes, and gathered into one liquor." Which I find also word for word in a manner transcribed in the commentaries upon the Gospels, attributed unto Theophilus bishop of Antioch'; whereby it appeareth, that in those elder times the words of the institution were no otherwise conceived, than as if Christ had plainly said, This bread is my body, and This wine is my blood: which is the main thing that we strive for with our adversaries; and for which the words themselves are plain enough: the substance whereof we find thus laid down in the harmony of

* Εἰ δ ̓ ὡς οὗτοι φασὶν, ἄσαρκος καὶ ἄναιμος ἦν, ποίας σαρκὸς, ἢ τινὸς σώματος, ἢ ποίου αἵματος, εἰκόνας διδοὺς ἀρτόν τε καὶ ποτήριον, ἐνετέλ λετο τοῖς μαθηταῖς διὰ τούτων τὴν ἀνάμνησιν αὐτοῦ ποιεῖσθαι; Orig. Dial. De rect. fid. sect. 4. op. tom. 1. pag. 853.

Qua in parte invenimus calicem mixtum fuisse quem Dominus obtulit, et vinum fuisse quod sanguinem suum dixit. Cypr. epist. 63. pag. 106.

h Nec corpus Domini potest esse farina sola, aut aqua sola; nisi utrumque adunatum fuerit et copulatum, et panis unius compage solidatum. Id. ibid. pag. 108.

i Nam quando Dominus corpus suum panem vocat, de multorum granorum adunatione congestum, populum nostrum, quem portabat, indicat adunatum : et quando sanguinem suum vinum appellat, de botris atque acinis plurimis expressum atque in unum coactum, gregem item nostrum significat, commixtione adunatæ multitudinis copulatum. Id. epist. 76. pag. 153.

Theoph. Antioch. in evang. lib. 1. pag. 152. tom. 2. biblioth. patr. edit.

Colon.

« AnteriorContinuar »