Imágenes de páginas
PDF
EPUB
[blocks in formation]

Y soul doth magnify the Lord and my spirit hath rejoiced in

M God my Saviour.

:

For he hath regarded the lowliness of his handmaiden.

For behold, from henceforth : all generations shall call me blessed. For he that is mighty hath magnified me : and holy is his Name.

:

And his mercy is on them that fear him throughout all generations. He hath shewed strength with his arm: he hath scattered the proud in the imagination of their hearts.

:

He hath put down the mighty from their seat and hath exalted the humble and meek.

He hath filled the hungry with good things: and the rich he hath sent empty away.

He remembering his mercy hath holpen his servant Israel: as he promised to our forefathers, Abraham and his seed, for ever. Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost;

As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.

Or the 9% Psalm.

Cantate Domino canticum novum.

4

[1559]

Or else this Psalm. [1552]

Glory be to the Father, and to the Son, &c.

As it was in the beginning, &c.

Glory be to the Father, and to the Son, &c. As it was in the beginning, is now, &c. [1604]

fathers [1549]

[blocks in formation]
[ocr errors]

'Cantate Domino, Psalm 98.

SING unto the Lord a new song: for he hath done marvellous things.

With his own right hand, and with his holy arm : hath he gotten himself the victory.

The Lord declared his salvation : his righteousness hath he openly shewed in the sight of the heathen.

He hath remembered his mercy and truth toward the house of Israel : and all the ends of the world have seen the salvation of our God.

Shew yourselves joyful unto the Lord, all ye lands: sing, rejoice, and give thanks.

Praise the Lord upon the harp sing to the harp with a psalm of thanksgiving.

With trumpets also and shawms: O shew yourselves joyful before the Lord the King.

Let the sea make a noise, and all that therein is: the round world, and they that dwell therein.

Let the floods clap their hands, and let the hills be joyful together before the Lord: 'for he cometh to judge the earth.

:

With righteousness shall he judge the world and the people with equity.

3

Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost; As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.

Then a Lesson of the New Testament, as it is appointed. And after that Nunc dimittis (or the Song of Simeon) in English, as followeth,

Nunc dimittis. S. Luke ii. 29.

Then a Lesson of the New Testament. And after that Nunc dimittis in English, as followeth,

Nunc dimittis. Luke ii. 29.

LORD, now lettest thou thy servant depart in peace: according to

thy

For mine eyes have seen thy salvation,

Which thou hast prepared before the face of all people;

In [S. L.] this Psalm is taken from the new translation.

for he is come, &c. [1604]

Glory be to the Father, and to the Son, &c. As it was in the beginning, is

now, &c. [1604]

[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small]

With his own right hand, and with his holy arm: hath he gotten himself the victory.

The Lord declared his salvation : his righteousness hath he openly shewed in the sight of the heathen.

He hath remembered his mercy and truth toward the house of Israel and all the ends of the world have seen the salvation of our God.

Shew yourselves joyful unto the Lord, all ye lands: sing, rejoice, and give thanks.

Praise the Lord upon the harp: sing to the harp with a psalm of thanksgiving.

With trumpets also and shawms: O shew yourselves joyful before the Lord the King.

Let the sea make a noise, and all that therein is the round world, and they that dwell therein.

:

Let the floods clap their hands, and let the hills be joyful together before the Lord : for he is come to judge the earth.

With righteousness shall he judge the world and the people with equity.

Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost; As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.

In a Lesson of the New Testament. And after that, (Nunc dimittis) in English, as followeth,

1549

Then a Lesson of the New Testament. And after that, (Nunc dimittis servum tuum) in English, as followeth.

Nunc dimittis. Luc. ii.

LORD, now lettest thou thy servant depart in peace : according to

thy word.

For mine eyes have seen thy salvation,

Which thou hast prepared: before the face of all people;

Glory be to the Father, &c.
As it was in the, &c. [1552]

[blocks in formation]

'To be a light to lighten the Gentiles and to be the glory of thy people Israel.

3

Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost; As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.

Or else this Psalm; except it be on the

G

Twelfth Day of the Month.

Deus misereatur.

Or else this Psalm.

Psalm 67.

OD be merciful unto us, and bless us and shew us the light of his countenance, and be merciful unto us;

That thy way may be known upon earth: thy saving health among all nations.

Let the people praise thee, O God: yea, let all the people praise thee. O let the nations rejoice and be glad for thou shalt judge the folk righteously, and govern the nations upon earth.

Let the people praise thee, O God: yea, let all the people praise thee. Then shall the earth bring forth her increase: and God, even our own God, shall give us his blessing.

God shall bless us : and all the ends of the world shall fear him.
Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost;
As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without
Amen.

end.

Then shall be said or sung the Apostles' Creed by the Minister and the people, standing.

2

Then shall follow the Creed, with other prayers, as is before appointed at Morning Prayer after Benedictus, and with three Collects; First of the day; The second for peace; The third for aid against all perils, as hereafter followeth; which two last Collects shall be daily said at Evening prayer without

alteration.

A light to lighten the Gentiles: and the glory of thy people Israel. [S. L.]

Glory be to the Father, and to the Son, &c.

As it was in the beginning, is now, &c. [1604]

3 From the new translation. [S. L.]

4 yea omitted [1604]

Glory be to the Father, &c. As it was in the, &c. [S. L.]

[blocks in formation]

To be a light to lighten the Gentiles and to be the glory of thy people Israel.

"Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost; As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.

Or this Psalm (Deus misereatur nostri›

In English. [1559]

Or else this Psalm.

Deus misereatur. Psalm lxvii.

[1552]

be merciful us,

bless us and shew us the

light of his countenance, and be merciful unto us;

That thy way may be known upon earth thy saving health among all nations.

Let the people praise thee, O God: yea, let all the people praise thee.

O let the nations rejoice, and be glad for thou shalt judge the folk righteously, and govern the nations upon earth.

Let the people praise thee, O God let all the people praise thee. Then shall the earth bring forth her increase and God, even our own God, shall give us his blessing. God shall bless us and all the : ends of the world shall fear him.

Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost;

As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.

Then shall follow the Creed, with other
Prayers as is before appointed at Morn-
ix Prayer after Benedictus. And
with the Coltvets; first of the Day;
the second of Peace; the third for id
ainst all Perits, as hereafter follow
**: which two last Collects shall be 1
Ty said at Evening Prayer without

alteration.

Then the suffrages before assigned at Matins, the Clerks kneeling likewise; with three Collects. First of the Day: second of Peace; third for Aid against all Perils, as here followeth : which two last Collects shall be daily said at Evensong without alteration.

Glory be to the Father, and to the Son, and, &c.

As it was in the beginning, and is now, &c. Amen. [1552]
Glory be to the Father, and to the Son, and to the, &c.

As it was in the beginning, is now, and ever, &c. [1552]
7 with three Collects [1552]
third [1552]

F

« AnteriorContinuar »